Kun teksti on valmis, kaikki ovat tyytyväisiä. Paitsi että se pitäisi vielä kääntää ruotsiksi. Kuka sen sitten tekee? Mutta hei! Se talousosaston Börjehän on ruotsinkielinen.
Tehkääpä nyt heti järkevä päätös: älkää vaatiko kohtuuttomasti, että Börje-parka yrittäisi kääntää tekstin.
Pyytäkää sen sijaan, että ruotsinkielinen copywriter työstää sen sujuvaksi ruotsiksi. Silloin saatte elävän ja hengittävän kieliversion tekstistänne.
Jos kuitenkin sinnikkäästi uskotte, että kyllä se Börje huitaisee tekstin kasaan tuota pikaa, joudutte takuulla tekemään työn kahteen kertaan.
Hoitakaa siis hommat kunnolla – mieluummin heti alusta pitäen. Ja jättäkää talousosaston Börjelle ne tehtävät, joita varten hänet on palkattu.