Palveluni
|
Suomesta sujuvasti ruotsiksi
|
Kun haluat laatia yrityksesi kaikki viestit vakuuttavalla ruotsin kielellä.
Muista! Suora samma på svenska -käännös harvoin tärppää, jos kohderyhmäsi ovat hyvin erityyppisiä.
|
Muokattua sisältöä
|
Missä kohderyhmäsi sijaitsevat? Ruotsissa vai Suomessa? Tukholmassa, Helsingissä vai Vaasassa?
Muista! Erilaiset kohderyhmät ja kielivivahteet vaativat aina räätälöityä otetta.
|
Harkittua tekstisuunnittelua
|
Asioiden ilmaisu suomeksi ja ruotsiksi eroaa toisistaan yllättävän paljon.
Muista! Se on pääsyy siihen, miksi lukija tietoisesti tai tiedostamatta reagoi välinpitämättömästi liukuhihnalta suollettuun käännöstekstiin.
|
Mietittyjä strategioita
|
Sopiva sävy, osuvat sanat ja rehti asenne luovat kestäviä tuloksia. Ne vaativat sekä harkittua suunnittelua että pitkäjänteistä ajattelua.
Muista! Yrityksesi kohderyhmä menee sekaisin, jos tapa puhua sille ruotsiksi ailahtelee kuin Suomen kesäinen sää.
|
Mukautettua PR-työtä
|
Kun otat yhteyttä ruotsinkielisiin toimittajiin heidän omalla äidinkielellään, yrityksenne huomioarvo vähintäänkin tuplaantuu.
Muista! Kun panostat erikielisiin kohderyhmiinne, todistat samalla, että otat myös itsesi ja yrityksenne viestinnän vakavasti. Ja sellaista asennetta kunnioitetaan kaikkialla.
|
Kunnollista kielenhuoltoa
|
Ei ole samantekevää, mihin pisteet, pilkut tai ajatusviivat sijoitetaan. Ja vaikka toisto onkin kaiken mainonnan äiti, tautologia on tauti, joka vaivaa keskinkertaisesti toimitettuja tekstejä.
Muista! Jos erehdyt löysäilemään sanavalinnoissasi, koko huolella sommittelemasi lauseen merkitys on vaarassa vesittyä.